[转]法律英语十大句型

法律英语十大句型

 1、otherwise :1)means under other circumstances 2)in other manner /differently3)in other respect
In this ordinance,unless the context otherwise requires,"state" means a territories having its own law of nationality本条例中,除文意另有所指外,“国家”指拥有本身国籍的一领域或一组领域。
2、subject to一般跟agreement ,section,contract等法律文件配合使用。通常可翻译成以。。。为条件,根据。。。。规定 ,在符合。。。。的情况下,除。。。另有规定
Subject to this section ,an appeal shall be brought in such manner and shall be subject to such conditions as are prescribed by rules made under subsection.在符合本条规定下,上诉须根据5款所订立的规则内订明的方式提出,并须受该规则所订明的条件规限
3、without prejudice to 短语之后经常跟些法律条款与subject to 相似但没有前者强硬,前者必须“符合或才依照,而后者在中文中的意思则为:在不损害。。。的原则下 在不影响。。。情况下 /。。。不受影响,不妨碍/不规限。。。。
Without prejudice to section 24,the following shall be treated as properly executed。在不影响第24条规定的原则下,以下遗嘱须视为正式签证

4 、Where 引导的法律条件从句这与普通英中的意思有点区别,中文相当于 in the case where在香港最典型的”法是“凡” or “如 ”。EXAMPLE:where a restraining order has been revoked or varied under this section ,noticed of such revocation or the order as so varied,as the case may be,shall be served on the third party to whom it is directed and on the suspected person. 凡限制令已根据本条被撤销或更改,该令所针对的第三者以及受疑人须获送达撤销令的通知书或经作该项更改的限制令。
5 、ANY PERSON WHO DOES......SHALL .......这个句型使用很广几乎你在国内法律中措辞不会少见少用到这个句型 A person who willfully makes any false statement in answer to a notice under subsection(1) shall be guilty of an offence and shall be liable to a fine of 2000Dollor and to imprisonment for 1 year.任何人在响应根据第1款发出的通知书时故意作出虚假陈述,即属犯罪,可处罚款2000美元及1年监禁.
6、FOR THE PURPOSE OF ....这是法律中又一句出现频繁的句型.PURPOSE可以单也可复.本句型看起来简单,但在实际翻译中要拿捏不容易,表面意为:为了.....目的..........
A judge may,on the application of an appellant who is in custody,order the appellant to be brought up to the court in custody for the purpose of attending his appeal or any application or any proceeding therein.(书中译文不是很好这里就不打了),此例是为了让大家与IN orDER TO 想比较,很明显 IN orDER TO 目的性更强 或更简单用FOR
我们看下一例
For the purpose of these presents any act default or omission of the angents servants workmen or licensees of the Tenant shall be deemed to be the act default of omission of the Tenant.
基于这此通知,租户的代理人,佣人,工人或所许可的任何行为,违约或疏忽,应被认为是租户的行为,违约或,疏忽
7 、PROVIDED THAT 此句型属于古旧一类,但在法律文本中还是不能缺少他。句义与BUT的相仿相当于“倘若”“如果”“但”,放在句型引导的是条件分句,与IF  WHEN Where引导的差不多,但如果在他之前有个主句,哪他的意思就发生转变相当于“WTIH THE EXCEPTION OF 译成但是 但”
8 、NOTWITHSTANDING尽管
9 、SAVE。。。/EXCEPT FOR除外 另外,例外
10、IN RESPECT OF 对于关于




评论: 0 | 引用: 0 | 查看次数: 1817 | 返回顶部
发表评论
昵 称: 
验证码: =7+4(答案错误内容将被重置)
内 容:
选 项:
为了保护您的发言权,请您文明用语,一旦有违规行为IP将被封查。
字数限制 1000 字 | UBB代码 开启 | [img]标签 关闭